В востоковедении, как и в любой отрасли науки, существует немало скрытых ловушек, попав в которые научный работник может потерпеть полное фиаско. Одна из таких ловушек — это власть прежних и нынешних авторитетов востоковедения. Проиллюстрирую настоящую формулу двумя примерами из истории отечественного востоковедения…
Турсун Икрамович Султанов
ЛОВУШКИ ДЛЯ ВОСТОКОВЕДОВ-ТЕКСТОЛОГОВ
В востоковедении, как и в любой отрасли науки, существует немало скрытых ловушек, попав в которые научный работник может потерпеть полное фиаско. Одна из таких ловушек — эта власть прежних и нынешних авторитетов востоковедения. Проиллюстрирую настоящую формулу двумя примерами из истории отечественного востоковедения.
Во втором томе «Сборника материалов, относящихся к истории Золотой Орды», собранного известным российским востоковедом XIX в. В.Г.Тизенгаузеном, помещены обширные переводы-извлечения из Му’изз ал-ансаб («Книга, прославляющая генеалогии») — ключевого источника для генеалогической истории Чингисидов и Тимуридов XIII-XV вв. Сравнительно недавно, в начале 1994 г., при совершенно случайной сверке мною текста переводов с персидским оригиналом, хранящимся в Национальной библиотеке в Париже, к великому удивлению, оказалось, что в опубликованных переводах-извлечениях содержатся грубейшие ошибки, искажающие генеалогическую историю Чингисидов. Чтобы стала понятной природа происхождения «роковой» ошибки, необходимо обратиться к персидскому оригиналу Му’изз ал-ансаб. Вкратце она заключается в следующем (подробнее см. [Султанов, 1994: 81 -87; Султанов, 1996: 3-7]).
Сам автор этого сочинения, перечисляя из поколения в поколение всех членов обеих династий, учитывая, что мужские и женские имена семантически почти не различаются, сделал, как это водится при составлении генеалогического сочинения, обводку мужских имен одной графической фигурой (кругом), а женских имен — другой (прямоугольником = квадратом), что и оговорил в предисловии к основному тексту книги. В ходе подготовки переводов-извлечений из Му’изз ал-ансаб эта важнейшая особенность текста источника была опущена или забыта. В дальнейшем многочисленные российские, среднеазиатские и другие исследователи, с полным доверием основывающиеся на тексте переводов В.Г.Тизенгаузена, рассматривали все имена членов династий только как мужские и таким образом попадали в ловушку, породив весьма искаженную картину внутридинастийных и внутриполитических отношений в многочисленных государствах Чингисидов. В результате в целом направлении отечественного востоковедения создалась тупиковая ситуация.
Султанов Т.И. Ловушки для востоковедов-текстологов