Итак, обычная московская квартира, 2018 год.
— Пап, можно я с твоей карточки сниму 99 баксов? За книжку надо заплатить.
— А, что за книжка?
— Ну, этот. Достоевский. «Преступление и наказание».
— Так зачем покупать. У нас же есть.
— Да? А в каком файле?
— Причём тут файлы. Вот же он, на полке стоит…
— Фу-ууу. Это же бумажная книжка! Далее
Автор: GreyLib
Неизвестный Толстой
«… И потому, пожалуйста, смотрите на меня, как на доброго магометанина,
тогда все будет прекрасно».
«Не бойся незнания, бойся ложного знания. От него все зло»
Л. Н. Толстой
«…Пропасть народу, кроме Льва Толстого, а вы смотрите на одного Льва… Мужики так не умирают…» И уже в полузабытьи: «Люблю истину…»
Это последние слова Льва Николаевича Толстого 6 ноября 1910 года Толстой произнесённые им и обращенные к собравшимся у его постели близким
Потрясающая сцена и удивительные слова! Не стоит уподобляться тем, кто неблагоговейно относится к тайне веры, к тайне личности и перехода в мир иной великого мыслителя и писателя. Скажем прямо: «Аллаху алим! — это ведомо лишь Всевышнему!» И не будем искать определенного ответа на вопрос — с каким вероубеждением пересек Лев Николаевич последнюю черту.
Единственное, что можно сказать с определенностью: он многое понимал и ценил в Исламе, знал правоверных разных национальностей, дружил и переписывался с ними. И оставил нам как высоко художественные образы мусульман, особенно кавказцев, так и не всегда бесспорные, но глубокие и волнующие мысли об Исламе.
Жизнь как шутка
Памяти Марка Твена посвящается.
«Папа» Тома Сойера и Гекльберри Финна Марк Твен был не только одним из самых остроумных авторов всех времен, но и большим шутником. Поэтому в свободное от работы время он любил писать в различные газеты опровержения о своей смерти. Что-то вроде «Слухи о моей смерти сильно преувеличены». В конце концов, он достал всех редакторов газет, и они договорились к этому сообщению приписывать «К сожалению».
К сожалению, 104 года назад, 21 апреля 1910 года, эти слухи стали правдой. Поэтому, в день памяти Марка Твена, мы собрали яркие, мудрые и ироничные цитаты мастера слова. Далее
Правила жизни Габриэля Гарсиа Маркеса
Писатель ушел из жизни на 87 году жизни
Габриэль Гарсиа Маркес стал широко известен не только в Латинской Америке, но и далеко за ее пределами. Основателя "магического реализма" помнят, прежде всего, по роману "Сто лет одиночества", хотя у автора насчитывается около шести романов и несколько десятков повестей и рассказов. Может, с ними и не все знакомы, но некоторые цитаты ("Не плачь,потому что это закончилось. Улыбнись,потому что это было", "Не трать время на человека, который не стремится провести его с тобой", "Ни один человек не заслуживает твоих слез, а те, кто заслуживают, не заставят тебя плакать"), пожалуй, на слуху у каждого.
Их, конечно же, было больше. И мы собрали для вас самые интересные и запоминающиеся.
В Мексике скончался писатель Габриэль Гарсиа Маркес
В Мексике в возрасте 87 лет скончался лауреат Нобелевской премии по литературе Габриэль Гарсиа Маркес. Об этом сообщают мексиканские СМИ и источники, близкие к семье писателя.
Несколько дней назад Маркес был выписан из клиники в Мехико, где он провел больше недели и проходил курс лечения антибиотиками.
Последняя госпитализация была связана с легочной инфекцией и обезвоживанием организма.
Габриэль Гарсиа Маркес — знаменитый колумбийский писатель, журналист, издатель и политический деятель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1982 года.
Маркес является представителем литературного направления «магический реализм» и мастером латиноамериканской и мировой прозы XX века.
Среди наиболее известных произведений Маркеса — «Сто лет одиночества», «Осень патриарха» и «Полковнику никто не пишет».
30 книг, на которые вы уже не сможете смотреть по-прежнему
Устройтесь поудобнее, прежде чем читать этот пост.
Современные исследования говорят о том, что чтение — это лучший способ расслабиться. Всего 6 минут за книгой хватает для того, чтобы понизить уровень стресса на 68%. Чтение в этом смысле срабатывает лучше и быстрее, чем другие методы успокоения «измотанных» нервов, такие, как прослушивание музыки (на 61%), прогулка (на 42%) или чашка чая (на 54%).
Мы предлагаем снять стресс в середине рабочей недели и узнать много нового о книгах, которые казались нам такими знакомыми.
«Спасибо ЦРУ за то, что публиковало Пастернака, спасая русскую культуру»
На этой неделе газета Washington Post анонсировала выход книги «Дело Пастернака», авторам которой, Питеру Финну и Петре Куве, ЦРУ раскрыло более 130 засекреченных документов. Из опубликованных отрывков следует, что роман Пастернака «Доктор Живаго» был впервые издан на русском языке при непосредственном участии американского разведывательного управления, причем процесс лично курировал глава ведомства Аллен Даллес. Судя по всему, именно выход «Доктора Живаго» на языке оригинала помог Пастернаку получить Нобелевскую премию по литературе и стал причиной беспрецедентных гонений на автора в СССР. Стоит отметить, что о документах ЦРУ по поводу «Доктора Живаго» стало известно именно тогда, когда пошли разговоры о новой холодной войне с Россией, а президент Владимир Путин начал поиски пятой колонны и национал-предателей внутри страны.
Впрочем, первая аргументированная гипотеза о том, что к публикации «Доктора Живаго» была причастна американская спецслужба, была высказана в России еще в 2006 году. Ее автором стал журналист радио «Свобода» Иван Толстой, который в течение 20 лет собирал свидетельства людей, имевших отношение к выходу «Доктора Живаго», и данные в отрытых архивах. Мы поговорили с Толстым о том, что нового открыли рассекреченные документы, и о том, как повлияет на имя одного из величайших отечественных писателей упоминание ЦРУ рядом с его фамилией.
Прошлое превращается в будущее, и опыт издания русских книг за границей совсем скоро может оказаться актуальным. Далее
8 книг, которые можно прочесть за один присест
1. «Старик и море», Э.Хемингуэй
Эта книга подарила Хемингуэю Пулитцеровскую и Нобелевскую премию. Неплохо для книги в 110 страниц!
2. «Посторонний», Альбер Камю
Это работа еще одного Нобелевского лауреата, но совсем другого рода, чем грубоватые произведения Хемингуэя
3. «Скотный двор», Джордж Оруэлл
Названный самим Оруэллом сказкой, Скотный двор – это аллегория тоталитарных режимов 1930х гг.
4. «На западном фронте без перемен», Э.М. Ремарк
Это история о потерянном поколении молодых людей, ушедших на фронт во время первой мировой войны.
5. «Страдания юного Вертера», И.В Гёте
Эта книга подняла волну самоубийств после первой публикации. Сам роман рассказан в письмах между темпераментным молодым человеком Вертером и его более спокойным другом. Вертер – романтическая натура, с любовью к живописи и поэзии, хотя его отец принуждает его получить профессию
6. «Портрет Дориана Грея», Оскар Уайльд
Эта книга рассказывает историю Дориана Грея, богатого молодого человека.
7. «Маленький принц», Антуан де Сент-Экзюпери
Маленький принц – одна из тех книг для детей, на самом деле являющихся книгой для всех возрастов.
8. «Заводной апельсин», Энтони Берджесс
Возможно, самая печально известная книга в этом списке, написанная Берждессом за три недели, чтобы быстро заработать денег.
Самые короткие в мире рассказы
Яркий сюжет и неожиданный финал можно вместить всего в 55 слов.
Однажды редактор журнала «New Time» Стив Мосс решил провести конкурс, участникам которого предлагалось написать рассказ длиной в 55 слов, но чтобы при этом в тексте сохранялись стройный сюжет, проработанность персонажей и необычная развязка. Он получил отклик таких масштабов, что по результатам конкурса удалось собрать целый сборник, получивший название «Самые короткие в мире рассказы».
GreyLib делится несколькими лаконичными историями из этой книги. Далее
Сергей Лукьяненко запретил переводить свои книги на украинский язык
Писатель Сергей Лукьяненко запретил переводить свои книги на украинский язык. Об этом фантаст сообщил в своем блоге в «Живом журнале».
Автор подчеркнул, что из-за событий на Майдане он также больше не будет ездить на Украину и участвовать в украинских конвентах. Своих коллег по цеху писатель призвал сделать то же самое.
Кроме того, Лукьяненко обратился к украинским писателям-фантастам, имена которых не назвал, но отметил, что адресаты его обращения знают, о ком идет речь. «Славьте бойцов Майдана и носите им пирожки, недоумки. Но если хоть одна из писательских „персон“, славивших Майдан и майданутых, пишущих притом на русском и печатающихся в России, захочет появиться на российских конвентах — я буду против», — написал фантаст. Также он заявил, что приложит все силы, чтобы помешать их публикации на территории РФ.
Всем «нормальным украинцам» писатель посоветовал уезжать в Россию или Белоруссию, так как Украина отныне, по его мнению, — «проклятая земля, которая будет три поколения избывать свою подлость и трусость».
Сергей Лукьяненко неоднократно негативно высказывался по поводу событий на Майдане. По мнению автора, на данный момент к власти на Украине пришли «нацисты и убийцы», которые вскоре «переделят сферы влияния и дограбят Украину».
Начавшиеся в ноябре 2013-го в Киеве акции протеста в феврале 2014-го привели к смене власти. Президент Виктор Янукович бежал из Киева и был объявлен в розыск, а власть сосредоточилась в руках Верховной Рады. Кроме того, из тюрьмы была выпущена Юлия Тимошенко, которая в своем выступлении перед собравшимися на Майдане пообещала баллотироваться в президенты на предстоящих выборах, назначенных на 25 мая 2014 года.
Того ли мы любим Шекспира?
Фима Жиганец
Если пекинес превращается в волкодава, дерево в гору, а тетушкины любимые растения в песни кукушки, то вовсе не обязательно, чтобы где-то чудил колдун. Я обнаружила эти превращения не в сказке или романе-фэнтези, а в сборнике лирики, где на одной странице – английский стих в оригинале, а рядом – русский перевод.
Замены образов и сравнений при переводе с одного языка на другой – дело обычное. Тут ведь многое диктуют размер стиха и рифма. Помните стихотворение о доме, который построил Джек? Как ни мучился над переводом великий Маршак, но оригинальную английскую мышку, обитавшую на том поэтическом подворье, пришлось превратить в русскую синицу, очень хорошо рифмующуюся с зерном, которое в амбаре хранится…
Английская классика стала и классикой русского перевода. И все-таки, узнавая о таких превращениях, невольно задаешься вопросом: кого же мы все-таки любим? Настоящих Шекспира, Лорку, Омара Хайяма и многих-многих других, известных по переводам, или полуфантомов, созданных талантом переводчиков? Далее
7 русских раритетов Библиотеки Конгресса США
«Что имеем — не храним» — такой вывод можно сделать, ознакомившись с коллекцией русских раритетов Библиотеки Конгресса США, основанной 26 января 1802 года. Ненужные стране ценные книги и редкие артефакты теперь живут в Америке.