Василий Бартольд. ТЮРКИ. 12 лекций по истории тюркских народов Средней Азии (06)

012 Курс лекций по истории тюркских народов был написан В.В. Бартольдом по просьбе турецкого правительства и прочитан в переводе на турецкий язык в Стамбульском университете в июне 1926 года. Впервые лекции были напечатаны на турецком языке в 1927 году. В 1932–1935 годах был опубликован немецкий перевод, в 1945 году — французский. Первая публикация на русском языке состоялась в 1968 году. Далее

Василий Бартольд. ТЮРКИ. 12 лекций по истории тюркских народов Средней Азии (05)

012 Курс лекций по истории тюркских народов был написан В.В. Бартольдом по просьбе турецкого правительства и прочитан в переводе на турецкий язык в Стамбульском университете в июне 1926 года. Впервые лекции были напечатаны на турецком языке в 1927 году. В 1932–1935 годах был опубликован немецкий перевод, в 1945 году — французский. Первая публикация на русском языке состоялась в 1968 году. Далее

Василий Бартольд. ТЮРКИ. 12 лекций по истории тюркских народов Средней Азии (04)

012 Курс лекций по истории тюркских народов был написан В.В. Бартольдом по просьбе турецкого правительства и прочитан в переводе на турецкий язык в Стамбульском университете в июне 1926 года. Впервые лекции были напечатаны на турецком языке в 1927 году. В 1932–1935 годах был опубликован немецкий перевод, в 1945 году — французский. Первая публикация на русском языке состоялась в 1968 году. Далее

Василий Бартольд. ТЮРКИ. 12 лекций по истории тюркских народов Средней Азии (03)

012 Курс лекций по истории тюркских народов был написан В.В. Бартольдом по просьбе турецкого правительства и прочитан в переводе на турецкий язык в Стамбульском университете в июне 1926 года. Впервые лекции были напечатаны на турецком языке в 1927 году. В 1932–1935 годах был опубликован немецкий перевод, в 1945 году — французский. Первая публикация на русском языке состоялась в 1968 году. Далее

Василий Бартольд. ТЮРКИ. 12 лекций по истории тюркских народов Средней Азии (02)

012 Курс лекций по истории тюркских народов был написан В.В. Бартольдом по просьбе турецкого правительства и прочитан в переводе на турецкий язык в Стамбульском университете в июне 1926 года. Впервые лекции были напечатаны на турецком языке в 1927 году. В 1932–1935 годах был опубликован немецкий перевод, в 1945 году — французский. Первая публикация на русском языке состоялась в 1968 году. Далее

Василий Бартольд. ТЮРКИ. 12 лекций по истории тюркских народов Средней Азии (01)

012    Курс лекций по истории тюркских народов был написан В.В. Бартольдом по просьбе турецкого правительства и прочитан в переводе на турецкий язык в Стамбульском университете в июне 1926 года.  Впервые лекции были напечатаны на турецком языке в 1927 году. В 1932–1935 годах был опубликован немецкий перевод, в 1945 году — французский. Первая публикация на русском языке состоялась в 1968 году. Далее

Абдукаюм Юлдашев. Близнецы. Рассказ

07«Мозг без мысли, как вода без течения – протухает. Наверное, человек это чувствует и потому интуитивно забивает информацией, чаще всего ненужной. Если заглянуть в память человеческую, то у девятерых из десяти она подобна захламленным кладовым Скупого рыцаря или Гобсека или его восточного коллеги – Коруна, которого поглотила земля за его неуемную и неразборчивую алчность…»   Это когда-то сказал я. Точнее, в незапамятные времена написал. Далее

Орзикул Эргаш. Логика. Рассказ

034      Скажу заранее: я сам был свидетелем всего, о чем здесь написано. Это произошло прошлым летом в моем родном кишлаке во время отпуска. Там живет мой двоюродный брат Умрзак, сын тети. Мы с ним в одном классе учились. Он отлично знал математику. Уговаривал я его поехать со мной в Ташкент: поучишься, говорил, в Нархозе или Сельхозе, дела пойдут в гору. Но он не согласился, не мог оставить мать одну. Когда вернулся после армии, стал неплохим трактористом. Но страсть к выпивке его погубила. Все уговоры не пить пропускал мимо ушей. Далее

Шамсиддин Камолиддин. К биографии Ахмада Югнаки.

09   В истории развития средневековой литературы тюркоязычных народов Средней Азии особое место принадлежит Ахмаду Югнаки – автору поэтического произведения «Хибат-ал-хака-ик» («Дар истин»). Об авторе этого труда, являющемся одним из наиболее ранних тюркоязычных поэтов исламского времени, сохранились очень скудные данные, которые можно почерпнуть, главным образом, из самого этого единственного дошедшего до нас его произведения, а также из сочинений более поздних авторов. Далее

«Мы спокойны только с виду…»

07Избранные стихи выдающегося уйгурского поэта-революционера, журналиста, переводчика Абдурашита Имина (1922-1949).

Абдурашит Имин, поэт – трибун, истинный патриот Восточно-Туркестанской Республики, внес большой вклад в развитие поэзии и громогласно звучал его призыв: «Воздвигнем флаг на вершине горы Хан-Тенгри и превратим его в маяк свободы». Его поэтическое творчество оказало большое влияние на сознание соотечественников, и у него долгая жизнь. Далее

Чулпан. Стихи

078«Чулпан, — писал критик Вадуд Махмуд в газете “Туркестон” в декабре 1923 года, — является новым поэтом узбеков. Поэтому в его сборнике “Источники” кипят сегодняшний дух, состояние и сознание узбекского народа. Здесь в полный голос звучат узбекский язык, узбекская мелодия. Здесь взлетают в небеса волны национального духа. В сборнике плачут чувства, боли, волнения узбеков”. Далее

Два муллы, два друга, два поэта: Вели Видади и Панах Вагиф

024   Вершинные достижения поэзии XVIII в. связаны с именами двух художников — Молла Панаха Вагифа и Молла Вели Видади. Многое сближает этих поэтов. Вместе они преобразовывали язык поэзии, форму стиха. Именно в творчестве Вагифа и Видади достигнута гармония письменных (классических) и народных (ашугских) традиций. Далее