Ученые расшифровали древнюю рукопись наставлений Чингисхана

007   Ученые расшифровали один из самых древних манускриптов, авторство которого принадлежит Чингисхану, сообщает Национальный музей им. Анохина.  Это список популярного произведения на старомонгольском языке – сутры «Ключ разума», которая датируется XIII-XIV вв. и хранится в музее Республики Алтай. Расшифровкой занималась студентка Херлен Больд под руководством профессора. И.А. Невской в университете г. Франкфурта на Майне.

Мудрые наставления Чингис хана
008

003Расшифрована одна из древнейших рукописей сутры «Ключ разума» («Оюун т?лх??р») на старомонгольском языке, хранящихся в фондах Национального музея Республики Алтай.

В 2018 году Национальный музей Республики Алтай имени А. В. Анохина отмечает свой вековой юбилей, его музейная биография в этом году пополнилась ещё одним удивительным фактом: расшифрована одна из древнейших рукописей сутры «Ключ разума» («Оюун т?лх??р «) на старомонгольском языке. В связи с этим мы акцентируем внимание на самом главном: без проведения научной работы популяризация культурных и исторических ценностей не представляется возможным. И именно изучение и новое осмысление коллекций и деятельности музея исключает возможность заведомо ошибочных атрибуций и интерпретаций, а, следовательно, повышает познавательную и просветительную ценность музейных собраний и позволяет ввести их в культурный оборот. В противном случае, музеи будут выполнять роль некоего склада вещей, пусть даже раритетов. А научные сотрудники превратятся в обыкновенных хранителей или кладовщиков. В Национальном музее Республики Алтай имени А. В. Анохина накоплен большой опыт сотрудничества с учеными и исследователями не только России. Так многие годы в фондах музея хранились рукописные материалы на старомонгольской графике. К ним обращались многие исследователи, но только недавно один из текстов был расшифрован, и филологически и лингвистически обработан в бакалаврской диссертации, выполненной студенткой Херлен Больд под руководством доктора филологических наук, профессора И. А. Невской в Университете г. Франкфурта на Майне (Германия).

Невская Ирина Анатольевна – главный научный сотрудник Института филологии СО РАН, а также преподаватель Университета г. Франкфурта на Майне (Германия) и ассоцииррованный профессор Института тюркологии Берлинского независимого университета. В совместном исследовательском проекте Немецкого научно-исследовательского общества и Русского гуманитарного научного фонда «Возвращенное наследие. Публикация архива Н. П. Дыренковой» она расшифровывала этнографические и фольклорные записи Н. П. Дыренковой начала двадцатого столетия. Она являлась координатором и других совместных российско-немецких исследовательских проектов: «Документация чалканского языка» (Франкфурт — Новосибирск) и «Руника Алтая» http://www.altay.uni-frankfurt.de/ (Франкфурт Горно-Алтайск). Она входит в редколлегию международных реферативных журналов «Turkic languages» и «Урало-алтайские исследования» (СКОПУС) и российского журнала «Российская тюркология».

Р. Еркинова, кандидат искусствоведения

Херлен Больд, И. А. Невская
Рукопись сутры «Ключ разума» на старописьменном
монгольском языке из собрания
Национального музея имени А. В. Анохина

Манускрипт, хранящийся в Национальном музее имени А. В. Анохина в Горно-Алтайске, представляет собой список известного и популярного произведения монголоязычной литературы – сутры «Ключ разума» («Оюун т?х??р»), авторство которого приписывается Чингиз-хану и которое датируется XIII-XIV вв. Частично оно было написано Чингиз-ханом, частично к нему делали добавления его последователи. Оно передавалось из уст в уста и было известно всему монгольскому населению.Это произведение относится к жанру сургалов, т.е. поучений, наставлений. В нем воспевается старательность и мужество. Оно использовалось в воспитании детей для того, чтобы привить им моральные нормы и правила поведения. Оно многократно копировалось и, естественно, подвергалось изменениям.

Известны многочисленные рукописи данного сочинения во многих собраниях на старописьменном монгольском языке, только в СПбФ ИВ РАН ( Санкт-Петербургский филиал Института востоковедения РАН) их более двух десятков, а также на ойратском (старокалмыцком) языке в записи «ясным письмом», в Институте востоковедения оно там представлено только одной рукописью. В Улан-Баторе хранятся ещё четыре рукописи, из них только одна полная. В Улан-Баторе в Национальной библиотеке Монголии хранятся 8 рукописей данной сутры на старописьменном монгольском языке, из них только 2 датируются XVIII или XIX веками, остальные более поздние.

Найденный в Республике Алтай текст был расшифрован и филологически и лингвистически обработан в бакалаврской диссертации, выполненной студенткой Херлен Больд под руководством профессора. И.А. Невской в Университете г. Франкфурта на Майне (Германия).Исследование показало, что данный манускрипт можно датировать первой половиной XVIII века, т.е. он является одним из самых древних, известных науке. Рукопись представляет собой только фрагменты сутры, многие страницы потеряны. Рукопись начинается с 4 страниц, которые не относятся к тексту сутры. Первая страница озаглавлена как «Классический монгольский алфавит» название, которое дословно означает «Тридцать белых букв». На странице 2 приведен старомонгольский алфавит. Страницы 3 и 4 представляют собой прописи, упражнения в письме. Можно предположить, что данный список сутры был упражнением в старомонгольском письме. Далее следует сама сутра. Начало сутры, примерно 11 строк отсутствуют, видимо, тут потеряна 1 страница. Далее отсутствуют еще несколько фрагментов.Текст написан, видимо, 3 людьми с различными почерками – один очень красивый, видимо, учителя или уже искусного писца, и 2 почерка принадлежат менее искусным писцам. Частично писали они бамбуковыми палочками, частично кистью. Классическим монгольским письмом писали сверху вниз, строки располагались слева направо.

Отрывок сутры. Страница 4 текста сутры (соответствует странице 5 текста, так как первая страница утеряна).

Человеку, которому нельзя доверять, никогда не рассказывай о сокровенном.

Не поддавайся уговорам плохого человека.

Не относись к словам женщины слишком серьезно.

Не увещевай своего сына через раба.

Не советуйся с коварным (завистливым) человеком.

Не нарушай одобренное многими людьми.

К греховным (не одобряемым другими людьми) поступкам не обретай пристрастия.

Добродетельным делам не чини препятствий.

До смерти не забывай правильные слова твоего лучшего друга.

Не говори плохие слова своему неразлучному другу (страница 5: которые не забываются).

009

Оставьте комментарий